卖羊文言文阅读翻译

2024-05-16 13:19

1. 卖羊文言文阅读翻译

 1. 我要文言文《卖羊》的原文和译文   原文 
  梁时有一书生,性痴而微有词辩,不曾识羊。有人饷其一羝羊,乃绳系项,牵入市卖之。得价不多,频卖不售。市人知其痴钝,众乃以猕猴来换之。 
  书生既见猕猴,还谓是其旧羊,惟怪其无角,面目顿改。又见猕猴手脚不住,只言市人捩去其角,然为猕猴头上无疮痕,不可为验,遂隐忍不言。乃牵猕猴归家而咏曰:“吾有一奇兽,能肥亦能瘦。向者宁馨膻,今来尔许臭。数回牵入市,三朝卖不售。头上失却皂荚子,面孔即作橘皮皱。” 
  译文 
  南朝梁代的时候有一个书生,性情痴呆,略微有些辩论的口才,不认得羊。有人送给他一只公羊,就用绳子拴着它的脖子,牵到集市上去卖它。要的价钱不高,却多次去卖都没卖掉。市上的人知道他痴呆愚笨,有人就拿来一只猕猴来调换了公羊。 
   
  书生见到猕猴以后,还认为这就是他原来的羊,只是怪它没有了角,脸色立刻改变了。又见猕猴的手脚不停地活动,只道市上的人扭去了它的角,然而因为猕猴头上没有留下疮疤的痕迹,不能作为证明,就只好克制忍耐着不说话。于是牵着猕猴回家,并且吟咏着说:“我有一只奇怪的兽,它能肥来又能瘦。先前如此有膻气,现在竟是这样臭。多次牵着进市场,连续三天没卖走。它头上丢了皂荚般的角,面孔变得像橘皮一样皱。” 
  2. 文言文《卖羊》的翻译   译文:梁朝时有个书生,性痴呆,不识羊。 
  一次,有人送他一只公羊,他用绳子系好羊颈,牵到市场去卖。别人开价都很低,卖了多时也未成交。市场上的人知他痴呆,就用一只猕猴来偷偷换取了羊。 
  书生见了猕猴,还只当是羊,怪猕猴一下子改变了面目,角也没有了。又看看猕猴手脚不停地动,就怪市场上人扭去了羊角,但猕猴头上又没有伤痕,就不好再去怪人。 
  于是牵着猕猴回家,咏顺口溜说:“我有一奇兽,能肥也能瘦。先是羊腥味。现在散臭味,数回牵入市,三朝卖不掉。头上失双角,面孔变得橘皮皱。”
  3. 我要文言文《卖羊》的原文和译文有的顶顶,急用   原文 梁时有一书生,性痴而微有词辩,不曾识羊.有人饷其一羝羊,乃绳系项,牵入市卖之.得价不多,频卖不售.市人知其痴钝,众乃以猕猴来换之. 书生既见猕猴,还谓是其旧羊,惟怪其无角,面目顿改.又见猕猴手脚不住,只言市人捩去其角,然为猕猴头上无疮痕,不可为验,遂隐忍不言.乃牵猕猴归家而咏曰:“吾有一奇兽,能肥亦能瘦.向者宁馨膻,今来尔许臭.数回牵入市,三朝卖不售.头上失却皂荚子,面孔即作橘皮皱.” 译文 南朝梁代的时候有一个书生,性情痴呆,略微有些辩论的口才,不认得羊.有人送给他一只公羊,就用绳子拴着它的脖子,牵到集市上去卖它.要的价钱不高,却多次去卖都没卖掉.市上的人知道他痴呆愚笨,有人就拿来一只猕猴来调换了公羊. 书生见到猕猴以后,还认为这就是他原来的羊,只是怪它没有了角,脸色立刻改变了.又见猕猴的手脚不停地活动,只道市上的人扭去了它的角,然而因为猕猴头上没有留下疮疤的痕迹,不能作为证明,就只好克制忍耐着不说话.于是牵着猕猴回家,并且吟咏着说:“我有一只奇怪的兽,它能肥来又能瘦.先前如此有膻气,现在竟是这样臭.多次牵着进市场,连续三天没卖走.它头上丢了皂荚般的角,面孔变得像橘皮一样皱.”。
  4. 卖羊文言文的译文   卖羊梁时有一书生,性痴而微有词辨,不曾识羊。
  有人饷其一羝羊,乃绳系项,牵入市卖之。得价不多,频卖不售。
  市人知其痴钝,众乃以猕猴来换之。书生既见猕猴,还谓是其旧羊,惟怪其无角,而目顿改。
  又见猕猴手脚不住,只言市人捩去其角,然为猕猴头上无疮痕,不可为验,遂隐忍不言。乃牵猕猴归家而咏曰:“吾有一奇兽,能肥亦能瘦。
  向者宁馨膻,今来尔许臭。数回牵入市,三朝卖不售。
  头上失却皂荚子,面孔即作橘皮皱。[注释]:词辩:辩论的言词。
   宁馨:这样。 膻( shān):羊肉的气味。
   皂荚子:皂荚树上结的果实,状如豆角。1.羊为什么卖不出去?2.文中形容这个书生的词语有哪些?3.文中的性痴书生代表什么形象?4.文中多次出现“其“字,都是代词,指出它的具体意思。
  5.这则故事告诉我们一个什么道理?参考答案:七.1.因为是一只公羊,不能生小羊,所以难以卖出。 2.性痴:痴钝。
   3.代表了某些读书的人,一心只读书,不分五谷、牲畜,专钻牛角尖。 4.惟怪其无角:它。
   5.告诉我们,读书不能只钻进故纸堆里,还要有一定的实践活动,积累一些社会经验,不然,会闹出笑话的。
  5. 《卖羊》文言文   然为猕猴头上无疮痕。
  市场上的人知他痴呆,三朝卖不掉,能肥也能瘦:梁朝时有个书生,今来尔许臭。头上失却皂荚子,但猕猴头上又没有伤痕,就不好再去怪人。
   于是牵着猕猴回家,咏顺口溜说:“我有一奇兽,数回牵入市,怪猕猴一下子改变了面目,不识羊。又看看猕猴手脚不停地动,性痴呆。”
   启示,还只当是羊,能肥亦能瘦,不可为验,遂隐忍不言。乃牵猕猴归家而咏曰:“吾有一奇兽,面孔变得橘皮皱,牵到市场去卖。
  别人开价都很低,卖了多时也未成交。又见猕猴手脚不住,只言市人捩去其角。
  头上失双角,乃绳系项,牵入市卖之。得价不多,有人送他一只公羊,他用绳子系好羊颈。
   一次。” 翻译。
  数回牵入市,面孔即作橘皮皱。现在散臭味。
   书生见了猕猴。先是羊腥味,三朝卖不售,频卖不售。
  市人知其痴钝。有人饷其一羝羊,就怪市场上人扭去了羊角,角也没有了,就用一只猕猴来偷偷换取了羊,还谓是其旧羊,惟怪其无角,面目顿改。
  向者宁馨膻,众乃以猕猴来换之。 书生既见猕猴:梁时有一书生,性痴而微有词辩,不曾识羊原文。
   

卖羊文言文阅读翻译

2. 卖羊文言文翻译

 1. 卖羊文言文的译文   卖羊梁时有一书生,性痴而微有词辨,不曾识羊。
  有人饷其一羝羊,乃绳系项,牵入市卖之。得价不多,频卖不售。
  市人知其痴钝,众乃以猕猴来换之。书生既见猕猴,还谓是其旧羊,惟怪其无角,而目顿改。
  又见猕猴手脚不住,只言市人捩去其角,然为猕猴头上无疮痕,不可为验,遂隐忍不言。乃牵猕猴归家而咏曰:“吾有一奇兽,能肥亦能瘦。
  向者宁馨膻,今来尔许臭。数回牵入市,三朝卖不售。
   
  头上失却皂荚子,面孔即作橘皮皱。[注释]:词辩:辩论的言词。
   宁馨:这样。 膻( shān):羊肉的气味。
   皂荚子:皂荚树上结的果实,状如豆角。1.羊为什么卖不出去?2.文中形容这个书生的词语有哪些?3.文中的性痴书生代表什么形象?4.文中多次出现“其“字,都是代词,指出它的具体意思。
  5.这则故事告诉我们一个什么道理?参考答案:七.1.因为是一只公羊,不能生小羊,所以难以卖出。 2.性痴:痴钝。
   3.代表了某些读书的人,一心只读书,不分五谷、牲畜,专钻牛角尖。 4.惟怪其无角:它。
   5.告诉我们,读书不能只钻进故纸堆里,还要有一定的实践活动,积累一些社会经验,不然,会闹出笑话的。
  2. 文言文《卖羊》的翻译   译文:梁朝时有个书生,性痴呆,不识羊。 
  一次,有人送他一只公羊,他用绳子系好羊颈,牵到市场去卖。别人开价都很低,卖了多时也未成交。市场上的人知他痴呆,就用一只猕猴来偷偷换取了羊。 
  书生见了猕猴,还只当是羊,怪猕猴一下子改变了面目,角也没有了。又看看猕猴手脚不停地动,就怪市场上人扭去了羊角,但猕猴头上又没有伤痕,就不好再去怪人。 
  于是牵着猕猴回家,咏顺口溜说:“我有一奇兽,能肥也能瘦。先是羊腥味。现在散臭味,数回牵入市,三朝卖不掉。头上失双角,面孔变得橘皮皱。”
  3. 我要文言文《卖羊》的原文和译文有的顶顶,急用   原文 梁时有一书生,性痴而微有词辩,不曾识羊.有人饷其一羝羊,乃绳系项,牵入市卖之.得价不多,频卖不售.市人知其痴钝,众乃以猕猴来换之. 书生既见猕猴,还谓是其旧羊,惟怪其无角,面目顿改.又见猕猴手脚不住,只言市人捩去其角,然为猕猴头上无疮痕,不可为验,遂隐忍不言.乃牵猕猴归家而咏曰:“吾有一奇兽,能肥亦能瘦.向者宁馨膻,今来尔许臭.数回牵入市,三朝卖不售.头上失却皂荚子,面孔即作橘皮皱.” 译文 南朝梁代的时候有一个书生,性情痴呆,略微有些辩论的口才,不认得羊.有人送给他一只公羊,就用绳子拴着它的脖子,牵到集市上去卖它.要的价钱不高,却多次去卖都没卖掉.市上的人知道他痴呆愚笨,有人就拿来一只猕猴来调换了公羊. 书生见到猕猴以后,还认为这就是他原来的羊,只是怪它没有了角,脸色立刻改变了.又见猕猴的手脚不停地活动,只道市上的人扭去了它的角,然而因为猕猴头上没有留下疮疤的痕迹,不能作为证明,就只好克制忍耐着不说话.于是牵着猕猴回家,并且吟咏着说:“我有一只奇怪的兽,它能肥来又能瘦.先前如此有膻气,现在竟是这样臭.多次牵着进市场,连续三天没卖走.它头上丢了皂荚般的角,面孔变得像橘皮一样皱.”。
  4. 我要文言文《卖羊》的原文和译文   原文 梁时有一书生,性痴而微有词辩,不曾识羊。
  有人饷其一羝羊,乃绳系项,牵入市卖之。得价不多,频卖不售。
  市人知其痴钝,众乃以猕猴来换之。 书生既见猕猴,还谓是其旧羊,惟怪其无角,面目顿改。
  又见猕猴手脚不住,只言市人捩去其角,然为猕猴头上无疮痕,不可为验,遂隐忍不言。乃牵猕猴归家而咏曰:“吾有一奇兽,能肥亦能瘦。
  向者宁馨膻,今来尔许臭。数回牵入市,三朝卖不售。
  头上失却皂荚子,面孔即作橘皮皱。” 译文 南朝梁代的时候有一个书生,性情痴呆,略微有些辩论的口才,不认得羊。
  有人送给他一只公羊,就用绳子拴着它的脖子,牵到集市上去卖它。要的价钱不高,却多次去卖都没卖掉。
  市上的人知道他痴呆愚笨,有人就拿来一只猕猴来调换了公羊。 书生见到猕猴以后,还认为这就是他原来的羊,只是怪它没有了角,脸色立刻改变了。
  又见猕猴的手脚不停地活动,只道市上的人扭去了它的角,然而因为猕猴头上没有留下疮疤的痕迹,不能作为证明,就只好克制忍耐着不说话。于是牵着猕猴回家,并且吟咏着说:“我有一只奇怪的兽,它能肥来又能瘦。
  先前如此有膻气,现在竟是这样臭。多次牵着进市场,连续三天没卖走。
  它头上丢了皂荚般的角,面孔变得像橘皮一样皱。”。
  5. 《卖羊》文言文   然为猕猴头上无疮痕。
  市场上的人知他痴呆,三朝卖不掉,能肥也能瘦:梁朝时有个书生,今来尔许臭。头上失却皂荚子,但猕猴头上又没有伤痕,就不好再去怪人。
   于是牵着猕猴回家,咏顺口溜说:“我有一奇兽,数回牵入市,怪猕猴一下子改变了面目,不识羊。又看看猕猴手脚不停地动,性痴呆。”
   启示,还只当是羊,能肥亦能瘦,不可为验,遂隐忍不言。乃牵猕猴归家而咏曰:“吾有一奇兽,面孔变得橘皮皱,牵到市场去卖。
  别人开价都很低,卖了多时也未成交。又见猕猴手脚不住,只言市人捩去其角。
  头上失双角,乃绳系项,牵入市卖之。得价不多,有人送他一只公羊,他用绳子系好羊颈。
   一次。” 翻译。
  数回牵入市,面孔即作橘皮皱。现在散臭味。
   书生见了猕猴。先是羊腥味,三朝卖不售,频卖不售。
  市人知其痴钝。有人饷其一羝羊,就怪市场上人扭去了羊角,角也没有了,就用一只猕猴来偷偷换取了羊,还谓是其旧羊,惟怪其无角,面目顿改。
  向者宁馨膻,众乃以猕猴来换之。 书生既见猕猴:梁时有一书生,性痴而微有词辩,不曾识羊原文。
  6. 文言文 卖羊 答案   痴人卖羊 梁朝时有个书生,性痴呆,不识羊。
   一次,有人送他一只公羊,他用绳子系好羊颈,牵到市场去卖。别人开价都很低,卖了多时也未成交。
  市场上的人知他痴呆,就用一只猕猴来偷偷换取了羊。 书生见了猕猴,还只当是羊,怪猕猴一下子改变了面目,角也没有了。
  又看看猕猴手脚不停地动,就怪市场上人扭去了羊角,但猕猴头上又没有伤痕,就不好再去怪人。 于是牵着猕猴回家,咏顺口溜说:“我有一奇兽,能肥也能瘦。
  先是羊腥味。现在散臭味,数回牵入市,三朝卖不掉。
  头上失双角,面孔变得橘皮皱。” 这是一个古代的笑话.没什么很大的寓意,就是说傻子不认识羊被偷了羊,还自圆其说的故事。
  7. 《卖羊》选自《启颜录》,梁时有一书生,性痴而微有词辩,不曾识   翻译:
  梁朝时有一个书生,性格痴呆却稍微有些辩论的口才,从来不认识羊。有人送他一头公羊,(他)就用绳子拴住羊的脖子,牵进集市打算卖掉它。(别人)开价不高,(书生)卖了很久也没有卖出去。市场上的人知他痴呆愚钝,于是大家用一只猕猴来(偷偷)换走了羊。 书生见到了猕猴之后,还以为是他原来的羊,只是因为它没有犄角,面貌改变而奇怪。(他)又看看猕猴手脚动个不停,就认为是市场上的人扭去了羊角,然而因为猕猴头上没有伤口,无法找到证据,就忍住没有说。(他)于是牵着猕猴回家,吟咏道:“我有一只奇怪的动物,能变胖也能变瘦。(它)以前有这样的羊腥味,现在又如此地发臭。(我)几次牵着(它)进入集市,卖了许多天也还是不能出售。(可是它)头上却丢掉了皂荚果实一般的犄角,脸孔变得像橘子的皮一样的皱了。”
  道理:
  读书不能只钻进故纸堆里,还要有一定的实践活动,积累一些社会经验,不然会闹出笑话的。
   

3. 卖羊文言文翻译

 文言文翻译在语文中十分的常见,以下是我带来卖羊文言文翻译的相关内容,希望对你有帮助。
    卖羊 
   梁时有一书生,性痴而微有词辨,不曾识羊。有人饷其一羝羊,乃绳系项,牵入市卖之。得价不多,频卖不售。市人知其痴钝,众乃以猕猴来换之。
   书生既见猕猴,还谓是其旧羊,惟怪其无角,而目顿改。又见猕猴手脚不住,只言市人捩去其角,然为猕猴头上无疮痕,不可为验,遂隐忍不言。乃牵猕猴归家而咏曰:“吾有一奇兽,能肥亦能瘦。向者宁馨膻,今来尔许臭。数回牵入市,三朝卖不售。头上失却皂荚子,面孔即作橘皮皱。
   译文:
   传说南朝梁代时,有一位书生,为人痴呆,略微有些辩论的口才,他从来没见过羊。有一次,别人送给他一只公羊,他便用绳子拴住羊的脖子,牵到集市上去卖。他讨要的价钱并不多,但卖了好多次都没卖掉。集市上的人们知道了这卖羊的书生痴呆愚钝,于是,众人便暗暗地牵来一只猕猴偷换了羊。
   这书生看到猕猴,还以为是他的羊呢,只是奇怪它为何没了角,样子也变了。又看见猕猴乱蹦乱跳,心想可能是市场上的人们把它的.角锯掉了,但因为猕猴头上没有伤疤,不足为凭,于是只好忍气吞声。集市散了,于是书生牵着猕猴回家,咏顺口溜说:“我有一只奇特的兽,能肥也能瘦。先是羊膻味,现在散臭味。几次牵去集市上,好多次都卖不掉。头上失双角,面孔变得像橘皮一样皱。”
   [注释]:词辩:辩论的言词。 宁馨:这样。 膻( shān):羊肉的气味。 皂荚子:皂荚树上结的果实,状如豆角。
    阅读试题 
   1.羊为什么卖不出去?
   2.文中形容这个书生的词语有哪些?
   3.文中的性痴书生代表什么形象?
   4.文中多次出现“其“字,都是代词,指出它的具体意思。
   5.这则故事告诉我们一个什么道理?
    参考答案: 
   七.1.因为是一只公羊,不能生小羊,所以难以卖出。
   2.性痴:痴钝。
   3.代表了某些读书的人,一心只读书,不分五谷、牲畜,专钻牛角尖。
   4.惟怪其无角:它。
   5.告诉我们,读书不能只钻进故纸堆里,还要有一定的实践活动,积累一些社会经验,不然,会闹出笑话的。

卖羊文言文翻译

4. 《卖羊》文言文

1.  性痴书生代表了这样一类人的形象:某些读书的人,一心只读书,不分五谷、牲畜,专钻牛角尖,只知钻进故纸堆里,不知变通。现实生活能力低下。
2.启示: 读书不能只钻进故纸堆里,还要有一定的实践活动,积累一些社会经验,不然会闹出笑话的。

5. 《卖羊》文言文

【原文】 

     梁时有一书生,性痴而微有词辩,不曾识羊。有人饷其一羝羊,乃绳系项,牵入市卖之。得价不多,频卖不售。市人知其痴钝,众乃以猕猴来换之。 
     书生既见猕猴,还谓是其旧羊,惟怪其无角,面目顿改。又见猕猴手脚不住,只言市人捩去其角,然为猕猴头上无疮痕,不可为验,遂隐忍不言。乃牵猕猴归家而咏曰:“吾有一奇兽,能肥亦能瘦。向者宁馨膻,今来尔许臭。数回牵入市,三朝卖不售。头上失却皂荚子,面孔即作橘皮皱。”            

【译文】 
     南朝梁代的时候有一个书生,性情痴呆,略微有些辩论的口才,不曾认得羊。有人送给他一只公羊,他就用绳子拴着它的脖子,牵到集市上去卖它。要的价钱不高,却多次去卖都没卖掉。集市上的人知道他痴呆愚笨,大家就拿一只猕猴来调换了公羊。 
   书生见到猕猴以后,还认为这就是他原来的羊,只是奇怪它没了角,脸色顿时改变了。又发现猕猴的手脚不停地活动,只以为是集市上的人扭去了它的角,然而因为猕猴头上没有留下疮疤的痕迹,不能作为证明,就只好克制忍耐着没有说出来。于是牵着猕猴回家,并且吟咏道:“我有一只奇怪的兽,它能胖来又能瘦。先前如此有膻气,现在竟是这样臭。多次牵着进集市,连续三天卖不掉。它头上忽然丢了皂荚般的角,面孔也变得像橘皮一样皱。”

《卖羊》文言文

6. 卖羊文言文

 1. 我要文言文《卖羊》的原文和译文   原文 梁时有一书生,性痴而微有词辩,不曾识羊。
  有人饷其一羝羊,乃绳系项,牵入市卖之。得价不多,频卖不售。
  市人知其痴钝,众乃以猕猴来换之。 书生既见猕猴,还谓是其旧羊,惟怪其无角,面目顿改。
  又见猕猴手脚不住,只言市人捩去其角,然为猕猴头上无疮痕,不可为验,遂隐忍不言。乃牵猕猴归家而咏曰:“吾有一奇兽,能肥亦能瘦。
  向者宁馨膻,今来尔许臭。数回牵入市,三朝卖不售。
   
  头上失却皂荚子,面孔即作橘皮皱。” 译文 南朝梁代的时候有一个书生,性情痴呆,略微有些辩论的口才,不认得羊。
  有人送给他一只公羊,就用绳子拴着它的脖子,牵到集市上去卖它。要的价钱不高,却多次去卖都没卖掉。
  市上的人知道他痴呆愚笨,有人就拿来一只猕猴来调换了公羊。 书生见到猕猴以后,还认为这就是他原来的羊,只是怪它没有了角,脸色立刻改变了。
  又见猕猴的手脚不停地活动,只道市上的人扭去了它的角,然而因为猕猴头上没有留下疮疤的痕迹,不能作为证明,就只好克制忍耐着不说话。于是牵着猕猴回家,并且吟咏着说:“我有一只奇怪的兽,它能肥来又能瘦。
  先前如此有膻气,现在竟是这样臭。多次牵着进市场,连续三天没卖走。
  它头上丢了皂荚般的角,面孔变得像橘皮一样皱。”。
  2. 文言文《卖羊》的翻译   译文:梁朝时有个书生,性痴呆,不识羊。 
  一次,有人送他一只公羊,他用绳子系好羊颈,牵到市场去卖。别人开价都很低,卖了多时也未成交。市场上的人知他痴呆,就用一只猕猴来偷偷换取了羊。 
  书生见了猕猴,还只当是羊,怪猕猴一下子改变了面目,角也没有了。又看看猕猴手脚不停地动,就怪市场上人扭去了羊角,但猕猴头上又没有伤痕,就不好再去怪人。 
  于是牵着猕猴回家,咏顺口溜说:“我有一奇兽,能肥也能瘦。先是羊腥味。现在散臭味,数回牵入市,三朝卖不掉。头上失双角,面孔变得橘皮皱。”
  3. 文言文 卖羊 答案   痴人卖羊 梁朝时有个书生,性痴呆,不识羊。
   一次,有人送他一只公羊,他用绳子系好羊颈,牵到市场去卖。别人开价都很低,卖了多时也未成交。
  市场上的人知他痴呆,就用一只猕猴来偷偷换取了羊。 书生见了猕猴,还只当是羊,怪猕猴一下子改变了面目,角也没有了。
  又看看猕猴手脚不停地动,就怪市场上人扭去了羊角,但猕猴头上又没有伤痕,就不好再去怪人。 于是牵着猕猴回家,咏顺口溜说:“我有一奇兽,能肥也能瘦。
  先是羊腥味。现在散臭味,数回牵入市,三朝卖不掉。
  头上失双角,面孔变得橘皮皱。” 这是一个古代的笑话.没什么很大的寓意,就是说傻子不认识羊被偷了羊,还自圆其说的故事。
  4. 我要文言文《卖羊》的原文和译文有的顶顶,急用   原文 梁时有一书生,性痴而微有词辩,不曾识羊.有人饷其一羝羊,乃绳系项,牵入市卖之.得价不多,频卖不售.市人知其痴钝,众乃以猕猴来换之. 书生既见猕猴,还谓是其旧羊,惟怪其无角,面目顿改.又见猕猴手脚不住,只言市人捩去其角,然为猕猴头上无疮痕,不可为验,遂隐忍不言.乃牵猕猴归家而咏曰:“吾有一奇兽,能肥亦能瘦.向者宁馨膻,今来尔许臭.数回牵入市,三朝卖不售.头上失却皂荚子,面孔即作橘皮皱.” 译文 南朝梁代的时候有一个书生,性情痴呆,略微有些辩论的口才,不认得羊.有人送给他一只公羊,就用绳子拴着它的脖子,牵到集市上去卖它.要的价钱不高,却多次去卖都没卖掉.市上的人知道他痴呆愚笨,有人就拿来一只猕猴来调换了公羊. 书生见到猕猴以后,还认为这就是他原来的羊,只是怪它没有了角,脸色立刻改变了.又见猕猴的手脚不停地活动,只道市上的人扭去了它的角,然而因为猕猴头上没有留下疮疤的痕迹,不能作为证明,就只好克制忍耐着不说话.于是牵着猕猴回家,并且吟咏着说:“我有一只奇怪的兽,它能肥来又能瘦.先前如此有膻气,现在竟是这样臭.多次牵着进市场,连续三天没卖走.它头上丢了皂荚般的角,面孔变得像橘皮一样皱.”。
  5. 《卖羊》文言文   原文:梁时有一书生,性痴而微有词辩,不曾识羊。有人饷其一羝羊,乃绳系项,牵入市卖之。得价不多,频卖不售。市人知其痴钝,众乃以猕猴来换之。 书生既见猕猴,还谓是其旧羊,惟怪其无角,面目顿改。又见猕猴手脚不住,只言市人捩去其角,然为猕猴头上无疮痕,不可为验,遂隐忍不言。乃牵猕猴归家而咏曰:“吾有一奇兽,能肥亦能瘦。向者宁馨膻,今来尔许臭。数回牵入市,三朝卖不售。头上失却皂荚子,面孔即作橘皮皱。”
  翻译:梁朝时有个书生,性痴呆,不识羊。 
  一次,有人送他一只公羊,他用绳子系好羊颈,牵到市场去卖。别人开价都很低,卖了多时也未成交。市场上的人知他痴呆,就用一只猕猴来偷偷换取了羊。 
  书生见了猕猴,还只当是羊,怪猕猴一下子改变了面目,角也没有了。又看看猕猴手脚不停地动,就怪市场上人扭去了羊角,但猕猴头上又没有伤痕,就不好再去怪人。 
  于是牵着猕猴回家,咏顺口溜说:“我有一奇兽,能肥也能瘦。先是羊腥味。现在散臭味,数回牵入市,三朝卖不掉。头上失双角,面孔变得橘皮皱。”
  启示: ①如果要做好一件事的话就要实现了解这件事的来龙去脉。
  6. 《卖羊》文言文   【原文】 
  梁时有一书生,性痴而微有词辩,不曾识羊。有人饷其一羝羊,乃绳系项,牵入市卖之。得价不多,频卖不售。市人知其痴钝,众乃以猕猴来换之。 
  书生既见猕猴,还谓是其旧羊,惟怪其无角,面目顿改。又见猕猴手脚不住,只言市人捩去其角,然为猕猴头上无疮痕,不可为验,遂隐忍不言。乃牵猕猴归家而咏曰:“吾有一奇兽,能肥亦能瘦。向者宁馨膻,今来尔许臭。数回牵入市,三朝卖不售。头上失却皂荚子,面孔即作橘皮皱。” 
  【译文】 
  南朝梁代的时候有一个书生,性情痴呆,略微有些辩论的口才,不曾认得羊。有人送给他一只公羊,他就用绳子拴着它的脖子,牵到集市上去卖它。要的价钱不高,却多次去卖都没卖掉。集市上的人知道他痴呆愚笨,大家就拿一只猕猴来调换了公羊。 
  书生见到猕猴以后,还认为这就是他原来的羊,只是奇怪它没了角,脸色顿时改变了。又发现猕猴的手脚不停地活动,只以为是集市上的人扭去了它的角,然而因为猕猴头上没有留下疮疤的痕迹,不能作为证明,就只好克制忍耐着没有说出来。于是牵着猕猴回家,并且吟咏道:“我有一只奇怪的兽,它能胖来又能瘦。先前如此有膻气,现在竟是这样臭。多次牵着进集市,连续三天卖不掉。它头上忽然丢了皂荚般的角,面孔也变得像橘皮一样皱。”
   

7. 卖羊原文及翻译

原文:梁时有一书生,性痴而微有词辩,不曾识羊。有人饷其一羝羊,乃绳系项,牵入市卖之。得价不多,频卖不售。市人知其痴钝,众乃以猕猴来换之。
书生既见猕猴,还谓是其旧羊,惟怪其无角,面目顿改。又见猕猴手脚不住,只言市人捩去其角,然为猕猴头上无疮痕,不可为验,遂隐忍不言。乃牵猕猴归家而咏曰:“吾有一奇兽,能肥亦能瘦。向者宁馨膻,今来尔许臭。数回牵入市,三朝卖不售。头上失却皂荚子,面孔即作橘皮皱。”

翻译:梁朝时有个书生,性痴呆,不识羊。一次,有人送他一只公羊,他用绳子系好羊颈,牵到市场去卖。别人开价都很低,卖了多时也未成交。市场上的人知他痴呆,就用一只猕猴来偷偷换取了羊。
书生见了猕猴,还只当是羊,怪猕猴一下子改变了面目,角也没有了。又看看猕猴手脚不停地动,就怪市场上人扭去了羊角,但猕猴头上又没有伤痕,就不好再去怪人。于是牵着猕猴回家,咏顺口溜说:“我有一奇兽,能肥也能瘦。先是羊腥味。现在散臭味,数回牵入市,三朝卖不掉。头上失双角,面孔变得橘皮皱。”

启示:如果要做好一件事的话就要实现了解这件事的来龙去脉。
注释:

宁馨:东晋时代的方言,这样。
膻(shān):羊身上的气味
尔许:如此
皂荚子:皂荚树上结的果实,状如豆角。
绳:用绳子
频:多次
怪:对······感到奇怪
然:但是,然而
向:从前,以前
数:多次
词变:辩论的言辞
饷:赠送
羝(dī):公羊
项:脖子
捩(liè):拔除
隐忍:隐藏在心里

卖羊原文及翻译

8. 我要文言文《卖羊》的原文和译文

原文 梁时有一书生,性痴而微有词辩,不曾识羊。有人饷其一羝羊,乃绳系项,牵入市卖之。得价不多,频卖不售。市人知其痴钝,众乃以猕猴来换之。 书生既见猕猴,还谓是其旧羊,惟怪其无角,面目顿改。又见猕猴手脚不住,只言市人捩去其角,然为猕猴头上无疮痕,不可为验,遂隐忍不言。乃牵猕猴归家而咏曰:“吾有一奇兽,能肥亦能瘦。向者宁馨膻,今来尔许臭。数回牵入市,三朝卖不售。头上失却皂荚子,面孔即作橘皮皱。”  译文 南朝梁代的时候有一个书生,性情痴呆,略微有些辩论的口才,不认得羊。有人送给他一只公羊,就用绳子拴着它的脖子,牵到集市上去卖它。要的价钱不高,却多次去卖都没卖掉。市上的人知道他痴呆愚笨,有人就拿来一只猕猴来调换了公羊。 书生见到猕猴以后,还认为这就是他原来的羊,只是怪它没有了角,脸色立刻改变了。又见猕猴的手脚不停地活动,只道市上的人扭去了它的角,然而因为猕猴头上没有留下疮疤的痕迹,不能作为证明,就只好克制忍耐着不说话。于是牵着猕猴回家,并且吟咏着说:“我有一只奇怪的兽,它能肥来又能瘦。先前如此有膻气,现在竟是这样臭。多次牵着进市场,连续三天没卖走。它头上丢了皂荚般的角,面孔变得像橘皮一样皱。”